Friday, December 16, 2005

اطلاع به علاقمندان کتاب کاپیتال


!زنده باد اول ماه 1385 در ایران
:اتحاد و بسیج نیرو
!علیه جنایات حکومت اسلامی
!علیه تبهکاریهای سرمایه داران
!علیه تجاوز امپریالیستی
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اطلاع به علاقمندان کتاب کاپیتال

از کتاب کاپیتال اثر پایه ای مارکسیسم- لنینیسم، یک ترجمه فارسی رایج از ایرج اسکندری موجود است. این ترجمه که در سال 1352، منتشر شده است، مهر و نشان شرایط گذشته را نیز، کم و بیش بر پیشانی خود دارد. هم در ترجمه، هم در روال انشایی، و هم در چاپ آن، برخی نارسایی ها به چشم میخورد. اما این از اهمیت کار ارزشمند و علمی- انقلابی ترجمه اثر بزرگ کارل مارکس، چیزی کم نمی کند. طیف وسیعی از کارگران کمونیست، روشنفکران انقلابی و دموکراتهای پیگیر، چه بسا هزاران نفر از جانباختگان در رژیمهای سلطنتی و اسلامی، با مطالعه ترجمه کاپیتال از ایرج اسکندری، به شناخت علمی از جامعه سرمایه داری دست یافته، و یا آگاهی سیاسی و دانش خود را در این زمینه، وسعت بخشیدند.

وبلاگ جمهوری شورایی، که خود را تمام و کمال در خدمت جنبش انقلابی کارگری- کمونیستی ایران می داند، هدف بازنویسی کامل ترجمه فارسی کاپیتال، مطابقت دقیق آن با اصل آلمانی کتاب، و رفع نارسایی های موجود در ترجمه کنونی را، در برابر خود قرار داده است. اولین تلاش آزمایشی در این رابطه نشان داد، انجام این وظیفه، از ترجمه دوباره این اثر ساده تر نیست. از این رو دستیابی به هدف اعلام شده، بر اساس یک برنامه ریزی درازمدت، با اتخاذ یک روش کار منظم و آرام، و در منتهای دقت صورت خواهد گرفت. هر بخش بازنویسی وتصحیح شده، قبلاً در وبلاگ جمهوری شورایی منتشر گشته، بعد از سه روز آخرین تصحیح و کنترل نهایی انجام میگیرد. سپس در یک قسمت بهم پیوسته، به سایتهای اینترنتی متمایل به انتشار آن، و آدرسهای شخصی علاقمندان ارسال شده، و در شماره بعدی بولتن چاپی جمهوری شورایی نیز درج خواهد شد. آخرین تصحیحات انجام شده، همچنین به متن انتشار یافته در وبلاگ نیز، منتقل می گردد. نگارنده، خود برای بهبود هر چه بیشتر کیفیت بازنویسی ترجمه فارسی کاپیتال، آموزش و تمرین مجدد برخی نکات ظریف گرامری در زبانهای آلمانی و فارسی و بهبود مداوم توانایی خود در این زمینه، تسلط کامل به زبان انگلیسی و آشنایی ضروری با زبان فرانسه را، در دستور کار خود قرار داده است. از این گذشته، مطالعات روزمره، در عین حال با چشم انداز تأثیرگیری مثبت و بکار گیری آنها، بایستی در خدمت تأمین کیفیت هر چه بهتر باز نویسی ترجمه کاپیتال قرار گیرند.

همه توضیحات و اشارات اصلی از کاپیتال و یا مترجم فارسی آن ایرج اسکندری، بهمان روال و شکلی که در ترجمه منتشره و یا متن آلمانی آن آمده، ارائه میشوند. اشاره به تصحیحات و توضیحات ناشی از بازنویسی جدید، کاملاً مشخص و جداگانه آورده خواهند شد. برای ساده گی مطالعه و عدم تماس دائم چشم با علائم و شماره های مربوط به هر مورد، و پرهیز از رجوع مکرر به زیرنویسها، اشارات به تغییرات صورت گرفته از سوی بازنویس، در قسمت جداگانه ای در پایین هر بخش کامل مطلب ثبت شده، دلایل آن بیان می گردد. خواننده علاقمند از این طریق میتواند به تصحیحات انجام یافته، دسترسی پیدا کند. این بویژه از آن رو ضروریست که در ترجمه کنونی، بقدر کافی اشاراتی از این دست وجود دارند، طوری که برای برخی از خواننده گان کاپیتال، مراجعه مداوم به زیرنویسها، به نوعی منجر به قطع مطالعه و تمرکز بر مطلب، میگردد.

وبلاگ جمهوری شورایی، در بازنویسی ترجمه فارسی کاپیتال، از بکار گیری اصطلاحات نامأنوس که اخیراً وارد زبان فارسی شده اند خودداری نموده، در عین حال بیان سلیس تر، روان تر و قابل درک تری، در مقایسه با فارسی دوره ترجمه آن ( 1352) بکار خواهد رفت، و این امری عادی و مستقل از اراده فردی است. زبان یک ارگانیسم زنده است، و زبان فارسی، علیرغم سلطه ماشین ضد فرهنگی اسلامی – سلطنتی، سلیس تر و قابل دسترس تر شده، به جلو گام برداشته است. مطمئناً سایر زبانهای شهروندان ایرانی نیز از این سطح از توسعه، بر کنار نمانده اند.

بازنویسی وتصحیح نارساییهای موجود در ترجمه فارسی کاپیتال، فاقد هر گونه حمایت سیاسی و پشتوانه مالی بوده، با هدف تأمین منافع گروهی و یا انتفاعی صورت نمی گیرد. از این رو وزنه اصلی در انجام کار، تماماً و مطلقاً بر حفظ و انتقال ارزش علمی – انقلابی اثر، ارائه بهترین بیان فارسی، با هدف تسهیل مطالعه و درک کاپیتال، از سوی گروههای بیشتری از مردم خواهد بود. مسلماً این روش، به کند ساختن سرعت کار منجر خواهد گشت؛ اما این در شرایط کنونی امکانات نگارنده، اجتناب ناپذیر است. بازنویسی ترجمه فارسی کاپیتال از آلوده شدن به انجام هرگونه تبلیغات ارزان فرقه ای رایج در چپ ایران مبرا بوده، از پرداختن به برخوردها و کشمکشهایی که بر زمینه منافع فرقه ای و یا شخصی صورت بگیرند، خودداری خواهد شد. وبلاگ جمهوری شورایی، از ارائه هر نظر و پیشنهادی که به بهبود کیفیت کار، و یا نحوه انتشار بخشهای بازنویسی شده ترجمه فارسی کاپیتال کمک کنند، استقبال میکند.

بازنویسی و تصحیح نارساییهای موجود در متن ترجمه فارسی اثر دورانساز کاپیتال، به نسل جدید کارگران کمونیست و روشنفکران انقلابی در جامعه ایران، تقدیم می گردد.
takdehghan2@arcor.de www.j-shoraii.blogspot.com
بیست و پنجم آذر 1384- شانزدهم دسامبر 2005